Leoncio Sejje, el maestro que trabaja para preservar su lengua originaria
Nota de prensaDocente, investigador y servidor del Minedu dedica su vida a fortalecer la memoria ancestral y la identidad cultural de los pueblos aimaras



Fotos: Oficina de Prensa
12 de febrero de 2026 - 7:44 a. m.
Al terminar la secundaria, Leoncio Sejje Mamani decidió dedicarse a la pedagogía para preservar y transmitir sus conocimientos en aimara, su lengua materna, y combinó esta actividad con la investigación histórica y la gestión pública. Fue maestro, especialista de UGEL y finalmente llegó al Ministerio de Educación (Minedu) para contribuir a la conservación de la memoria ancestral y al fortalecimiento de la identidad cultural de los pueblos andinos.
En su labor diaria en el Minedu, donde se desempeña como coordinador en la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe, Sejje aporta sus conocimientos sobre diversidad lingüística y trabaja por la revalorización de las costumbres ancestrales y la tradición andina, una labor que tiene sus raíces en la infancia, cuando ayudaba a su padre a cultivar la tierra, pastar ganado vacuno y ovino, mientras en la escuela aprendía de manera forzada el castellano.
Nacido en el histórico centro poblado de Huancho de Lima, en la provincia de Huancané, Puno, a más de 3800 metros sobre el nivel del mar y a pocos kilómetros del lago Titicaca, Sejje aprendió desde temprana edad que su lengua originaria no solo era parte de su herencia cultural, sino también una herramienta fundamental para preservar su identidad cultural y transmitir las costumbres ancestrales de los pueblos del Altiplano.
“Mi padre me enseñó la sabiduría andina, a curar enfermedades con plantas nativas, a interpretar el mensaje del zorro, el sapo y las aves. Junto a mis hermanos mayores aprendí a cantar, tocar instrumentos de viento e interpretar sikuris”, recuerda mientras señala que todo el universo está conectado y que nuestros ancestros sabían mucho más que ahora, sin tener acceso a la tecnología actual.
Durante su época de escolar, el castellano era la única lengua permitida en las aulas. Sus maestros, llegados de otras regiones, eran monolingües y se vio obligado a aprender un idioma distinto, muchas veces en silencio y con dificultad. Ya joven, esa situación lo llevó a impulsar la revaloración de la Educación Intercultural Bilingüe en los poblados del Altiplano.
Al culminar la secundaria, ingresó al Ejército, donde aprendió orden y disciplina, valores que más tarde trasladaría a su vocación docente. Un año después, postuló al Instituto Superior Pedagógico de Juliaca, convencido de que la educación es el camino para transformar realidades.
Al culminar sus estudios, regresó a su tierra natal como maestro de educación primaria y con la misión clara de propalar la educación bilingüe. En forma paralela, como historiador, publicó la “Guía ecoturística de Huancané”, una obra que revalora los hallazgos arqueológicos y la riqueza cultural de la tierra que lo vio nacer.
Su innato talento como educador e investigador lo convirtió en un referente. Sejje es hoy reconocido como una nueva expresión cultural del Altiplano, un maestro comprometido, un funcionario transparente y un gran conocedor de la cosmovisión andina.
“Cada vez que puedo, regreso a mi tierra natal para hablar en aimara, porque una lengua que se enseña y se vive, nunca muere”, afirma con convicción.
LINK DE FOTOS:
https://drive.google.com/drive/folders/1LcDzzO-nGL2qmOK7k3SMjKvMFwXx5Yfm?usp=sharing
LINK DE VIDEO:
https://drive.google.com/drive/folders/1lzjVHqQeL_owa5mnM3YfHrS0ee2TVz7I?usp=sharing
En su labor diaria en el Minedu, donde se desempeña como coordinador en la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe, Sejje aporta sus conocimientos sobre diversidad lingüística y trabaja por la revalorización de las costumbres ancestrales y la tradición andina, una labor que tiene sus raíces en la infancia, cuando ayudaba a su padre a cultivar la tierra, pastar ganado vacuno y ovino, mientras en la escuela aprendía de manera forzada el castellano.
Nacido en el histórico centro poblado de Huancho de Lima, en la provincia de Huancané, Puno, a más de 3800 metros sobre el nivel del mar y a pocos kilómetros del lago Titicaca, Sejje aprendió desde temprana edad que su lengua originaria no solo era parte de su herencia cultural, sino también una herramienta fundamental para preservar su identidad cultural y transmitir las costumbres ancestrales de los pueblos del Altiplano.
“Mi padre me enseñó la sabiduría andina, a curar enfermedades con plantas nativas, a interpretar el mensaje del zorro, el sapo y las aves. Junto a mis hermanos mayores aprendí a cantar, tocar instrumentos de viento e interpretar sikuris”, recuerda mientras señala que todo el universo está conectado y que nuestros ancestros sabían mucho más que ahora, sin tener acceso a la tecnología actual.
Durante su época de escolar, el castellano era la única lengua permitida en las aulas. Sus maestros, llegados de otras regiones, eran monolingües y se vio obligado a aprender un idioma distinto, muchas veces en silencio y con dificultad. Ya joven, esa situación lo llevó a impulsar la revaloración de la Educación Intercultural Bilingüe en los poblados del Altiplano.
Al culminar la secundaria, ingresó al Ejército, donde aprendió orden y disciplina, valores que más tarde trasladaría a su vocación docente. Un año después, postuló al Instituto Superior Pedagógico de Juliaca, convencido de que la educación es el camino para transformar realidades.
Al culminar sus estudios, regresó a su tierra natal como maestro de educación primaria y con la misión clara de propalar la educación bilingüe. En forma paralela, como historiador, publicó la “Guía ecoturística de Huancané”, una obra que revalora los hallazgos arqueológicos y la riqueza cultural de la tierra que lo vio nacer.
Su innato talento como educador e investigador lo convirtió en un referente. Sejje es hoy reconocido como una nueva expresión cultural del Altiplano, un maestro comprometido, un funcionario transparente y un gran conocedor de la cosmovisión andina.
“Cada vez que puedo, regreso a mi tierra natal para hablar en aimara, porque una lengua que se enseña y se vive, nunca muere”, afirma con convicción.
LINK DE FOTOS:
https://drive.google.com/drive/folders/1LcDzzO-nGL2qmOK7k3SMjKvMFwXx5Yfm?usp=sharing
LINK DE VIDEO:
https://drive.google.com/drive/folders/1lzjVHqQeL_owa5mnM3YfHrS0ee2TVz7I?usp=sharing


