Servicios públicos: Cultura presenta Guía para implementación de señalética en lenguas indígenas u originarias

Nota de prensa
Se invita a las entidades a sumarse a dicha adecuación, en atención a las características culturales y lingüísticas de un determinado distrito, provincia o departamento.
Servicios públicos: Cultura presenta Guía para implementación de señalética en lenguas indígenas u originarias
Servicios públicos: Cultura presenta Guía para implementación de señalética en lenguas indígenas u originarias
Servicios públicos: Cultura presenta Guía para implementación de señalética en lenguas indígenas u originarias
Servicios públicos: Cultura presenta Guía para implementación de señalética en lenguas indígenas u originarias
Servicios públicos: Cultura presenta Guía para implementación de señalética en lenguas indígenas u originarias

Fotos: Ministerio de Cultura

29 de marzo de 2023 - 2:07 p. m.

El Ministerio de Cultura pone a disposición de la ciudadanía la “Guía para la implementación de señalética en lenguas indígenas u originarias en las instituciones que brindan servicios públicos del Perú”, con la finalidad de que los más de 4 millones de hablantes de alguna lengua indígena u originaria, puedan acceder a los servicios públicos donde se respete sus características culturales y lingüísticas.

Este importante documento, elaborado por el Viceministerio de Interculturalidad (VMI), busca orientar a las funcionarias y funcionarios de las entidades públicas, de los tres niveles de gobierno, respecto a los pasos a seguir para la elaboración y uso de señalética con pertinencia lingüística, considerando la lengua materna de la población en un determinado distrito, provincia o departamento.
La Dirección de Lenguas Indígenas del VMI indica que tras la publicación de la Guía a la fecha, instituciones como la Policía Nacional del Perú, Banco de la Nación, Essalud, Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec), Ministerio Público, Programa Juntos, Defensoría del Pueblo, entre otros, han presentado avances en la implementación de señalética en lenguas indígenas u originarias, en sus servicios en los departamentos de Ayacucho, Áncash, Junín, Apurímac, entre otras y, de manera particular, en las provincias de Oxapampa (Pasco) y Carhuaz (Áncash). A ellas se suma el Ministerio de Cultura, como ente rector para la garantía de los derechos lingüísticos de los hablantes de lenguas originarias.
¿Qué explica la guía?
La guía, que se puede descargar aquí, describe de manera fácil y sencilla las acciones que las instituciones deben seguir para llevar a cabo, para una adecuada implementación de señalética en lenguas indígenas u originarias. Esto permite visualizar y fomentar el uso de señales y símbolos lingüísticos que brindan información o instrucciones para dirigir u orientar el accionar de la ciudadanía durante el acceso a un servicio público.
En ese sentido, el Ministerio de Cultura invita a las entidades a sumarse a dicha adecuación en atención a las características culturales y lingüísticas de su población usuaria. Cabe recordar que la guía, elaborada por la Dirección de Lenguas Indígenas, se publicó en el marco de lo establecido en el artículo 19 del Reglamento de la Ley N° 29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas indígenas u originarias del Perú y la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad.
Asimismo mencionamos que está a disposición de las entidades y ciudadanía los servicios de la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT) al 618-9383 y la plataforma virtual del Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (Renitli): web www.traductoresdelenguas.cultura.pe donde se podrá acceder y contactar a una base de datos oficial de ciudadanas y ciudadanos hablantes de lenguas indígenas u originarias, que han aprobado el curso formativo de intérpretes y traductores del Ministerio de Cultura.
DATOS
  • El Ministerio de Cultura ha capacitado sobre el uso de la Guía a servidoras y servidores públicos de instituciones como CONADIS, UGEL, MIDIS, PNP, INABIF, Mesa de Concertación para la Lucha contra la Pobreza, Centro de Emergencia Mujer, SIS, Pensión 65, Defensoría del Pueblo, SENAMHI, Cuna Más, entre otras, de las regiones Ayacucho, Áncash, Amazonas, Apurímac, Cajamarca, Huánuco, Loreto, Lambayeque, San Martín, Ucayali y Tacna.
  • La implementación de señalética institucional en lenguas indígenas u originarias, se da cumplimiento a una política de Estado, la misma que garantiza el ejercicio de los derechos lingüísticos.