Ministerio de Cultura inaugura la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias

Nota de prensa
Participaron en la actividad, la presidenta del Consejo de Ministros, la ministra de la Mujer y el titular del sector. La central beneficiará a más de cuatro millones de personas en todo el Perú.
Ministerio de Cultura inaugura la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias
Ministerio de Cultura inaugura la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias
Ministerio de Cultura inaugura la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias
Ministerio de Cultura inaugura la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias
Ministerio de Cultura inaugura la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias

Fotos: OFICINA DE COMUNICACIÓN E IMAGEN INSTITUCIONAL

OFICINA DE COMUNICACIÓN E IMAGEN INSTITUCIONAL

17 de diciembre de 2020 - 11:45 a. m.

El ministro de Cultura, Alejandro Neyra, lanzó la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT), con la finalidad de mejorar el acceso y la prestación de los servicios públicos para los ciudadanos y ciudadanas hablantes de una lengua indígena u originaria.

La CIT, que representa un puente de comunicación entre los servicios del Estado y los pueblos indígenas u originarios, beneficia al 98% del total de 4.5 millones de hablantes de estas lenguas en el Perú. En esta primera etapa se brindará el servicio de interpretación y traducción en seis lenguas: aimara, ashaninka, awajún, shipibo-konibo, ticuna y quechua variedades ancash, chanka y cusco-collao.

“Todas y todos tenemos el derecho a hablar en nuestras lenguas maternas en cualquier espacio, sin que ello sea una desventaja. Por ende, tenemos el derecho a usarlas cuando nos dirigimos a una autoridad o recibimos atención del Estado. Para ejercer este derecho, queda claro que los intérpretes o traductores son puentes de comunicación para brindar mejores servicios. A poco del Bicentenario, es un paso enorme que estaba largamente postergado, pero que ahora es una realidad. Esto es muestra del compromiso que tenemos en el Ministerio de Cultura de garantizar los derechos lingüísticos de los ciudadanos, culturalmente diversos”, expresó el ministro Neyra.

La Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT) es la primera experiencia del Perú y América Latina que brinda el servicio de interpretación y traducción en lenguas indígenas para situaciones de emergencia. Busca garantizar el derecho de toda persona a usar su lengua indígena u originaria en los organismos o instancias estatales.

“Como Poder Ejecutivo hemos podido comprobar la atención que se ha brindado a los ciudadanos en esta pandemia, superando diversas dificultades, pero con el compromiso de atender todas las necesidades. Esperamos contar con una Política Nacional de pueblos indígenas y originarios, que se está elaborando y debe aprobarse en el 2021. Será fundamental para lograr una sociedad con mayor igualdad”, dijo el ministro Neyra.

En esta actividad pública, realizada en el Gran Teatro Nacional, estuvieron presentes la presidenta del Consejo de Ministros, Violeta Bermúdez Valdivia; la ministra de la Mujer, Silvia Loli; la jefa del Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec), Carmen Velarde; el director de Pueblos Indígenas u Originarios del Ministerio de Salud, Julio Mendigure y diversas autoridades del Ministerio de Cultura.

La presidenta del Consejo de Ministros, resaltó el compromiso del Gobierno Central, con los pueblos indígenas y originarios. “Entre las prioridades del gobierno está el continuar impulsando la incorporación del enfoque intercultural en la prestación de los servicios a las personas y por eso es grato poner este importante recurso a disposición de la ciudadanía”.

“La Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias, consolida en nuestro país un paso importante para hacer del Estado Peruano uno más inclusivo y llegar hacia el Bicentenario con un mensaje de igualdad y reconocimiento”,
señaló la presidenta del Consejo de Ministros.

Modalidades
En una primera etapa, la CIT a través de una central telefónica (01) 618-9383 funcionará en dos modalidades: interpretación remota, que consistirá en la interpretación a través de dispositivos tecnológicos, habitualmente un teléfono o sistema de videoconferencia. La siguiente, modalidad de traducción, consistirá en la traducción de textos en lenguas indígenas u originarias. En el caso de la modalidad de interpretación presencial, ésta se dará tras la emergencia sanitaria por el COVID-19.

El dato
A la fecha, las modalidades del servicio que presta la CIT se han venido implementando como parte de la estrategia para pueblos indígenas en el marco de la emergencia sanitaria que desarrolla el Decreto Legislativo N° 1489. Así, en la modalidad de traducción: se han recibido 168 solicitudes de atención de 29 instituciones públicas, generándose 666 traducciones y 394 locuciones en 30 lenguas indígenas u originarias y variedades lingüísticas.