Mujeres de pueblos indígenas u originarios Awajún y Wampis participaron en 23.° Curso de Intérpretes y Traductores de lenguas indígenas
Nota de prensaEn Amazonas, Bagua, se desarrolló esta formación que busca promover la autonomía económica de mujeres indígenas, al permitirles seguir especializándose para laborar en entidades o el sector privado.





Fotos: Ministerio de Cultura
27 de noviembre de 2024 - 4:54 p. m.
Con la finalidad de impulsar la formación de nuevas intérpretes y traductoras de lenguas indígenas u originarias, para garantizar el acceso del Estado en lengua originaria de la ciudadanía en los servicios públicos y programas sociales, con especial énfasis en aquellos que previenen, atienden y protegen los casos de violencia, el Ministerio de Cultura capacitó a 18 mujeres en el marco del 23. ° Curso de Intérpretes y Traductores de lenguas indígenas.
El tercer curso dirigido exclusivamente a mujeres hablantes de lenguas indígenas u originarias, desarrollado en la ciudad de Bagua, se da en cumplimiento a la política de gobierno de la presidenta de la República, Dina Ercilia Boluarte Zegarra y al compromiso asumido por el Mincul en el marco del Plan de Trabajo Intersectorial de la provincia de Condorcanqui, suscrito este año.
Este mencionado plan de trabajo busca optimizar la acción gubernamental que busca proteger los derechos y el bienestar de las niñas, niños y adolescentes indígenas de dicha provincia.
En la culminación de esta capacitación, en representación del ministro de Cultura, Fabricio Valencia Gibaja, el director de Lenguas Indígenas, Gerardo García Chinchay, destacó que los cursos de formación de intérpretes y traductores son un pilar fundamental para empoderar a nuestra comunidad en la garantía de sus derechos lingüísticos.
“Seguimos promoviendo la autonomía económica de las mujeres indígenas, al permitirle seguir especializándose para poder laborar en entidades o el sector privado. Las mujeres formadas en Bagua podrán acompañar al personal de salud, del ámbito judicial y a otros servidores públicos para ser el puente de comunicación con los hablantes de lenguas indígenas u originarias”, indicó.
El desarrollo de estas enseñanzas se realizó en Bagua, del 4 al 23 de noviembre y congregó en total a 18 ciudadanas hablantes de 2 lenguas, wampis y awajún, provenientes de 3 regiones: Amazonas, Cajamarca y Lima.
En el evento de clausura, participaron la regidora de la Municipalidad Provincial de Bagua, Yardeli Rodrigo Díaz; la especialista Integral del Servicio de Acompañamiento a Familia de la UT Amazonas - Programa Nacional Cuna Más, Yanira Sugey González González; el director de Interculturalidad de la Universidad Nacional Intercultural "Fabiola Salazar Leguía" de Bagua, Sebanias Cuja Quiac y la subprefecta de Bagua, Mónica María Cisneros Coronel.
DATOS:
- A la fecha, con el 23° curso de intérpretes y traductoras, el Ministerio de Cultura ha desarrollado 3 cursos de formación de intérpretes y traductores exclusivos para mujeres, logrando formar a 107, de las cuales 88 se encuentran inscritas en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (ReNITLI)
- El Mincul viene formando 914 personas como intérpretes y/o traductores, 859 están inscritos en el ReNITLI, la plataforma virtual-web www.traductoresdelenguas.cultura.pe , creada con la finalidad de que los tres niveles de gobierno, empresas y ciudadanía en general, accedan a la base de datos oficial de intérpretes y traductores, para que así los contraten y garanticen la comunicación de todos los peruanos en su lengua materna.