Autoridad Nacional del Agua presenta Ley de Recursos Hídricos traducida a ocho lenguas originarias

Nota de prensa
1
2
3

13 de julio de 2023 - 4:54 p. m.

La Autoridad Nacional del Agua (ANA), del Ministerio de Desarrollo Agrario y Riego, a través de la Unidad de Prevención y Gestión de Conflictos, presentó la traducción de la Ley N.° 29338, Ley de Recursos Hídricos, en ocho lenguas originarias, a fin de aportar un mejor conocimiento y entendimiento del contenido regulatorio de nuestros recursos hídricos.

Desde un enfoque intercultural e integrador, la ANA pone al alcance de los hablantes y conocedores de las lenguas originarias quechua chanka collao, quechua Áncash, quechua kañaris, asháninka, aymara, shipibo konibo, awajún y kichwa de San Martín (kichwa Lamas) esta valiosa iniciativa que coadyuvará en la gestión integrada de los recursos hídricos, tanto en el ámbito nacional como en la respectiva jurisdicción hidrográfica.

Durante la presentación realizada en el auditorio institucional, el jefe de la ANA, José Luis Aguilar, subrayó y valoró el esfuerzo que la Unidad de Prevención de Gestión de Conflictos viene desplegando para impulsar este tema tan necesario y fundamental en la gestión integrada de los recursos hídricos.

Según manifestó, este reconocimiento y puesta en valor de dichas lenguas originarias es un esfuerzo por acercar la Ley de Recursos Hídricos para aportar a un mejor conocimiento y entendimiento de los derechos y deberes que tenemos todos los que vivimos en este país, estando convencido de que ello será bienvenido en las comunidades y poblaciones donde se hablan tales lenguas originarias.

A su vez, el coordinador de la UPGC, Washington Córdova, sostuvo que “estamos en las condiciones de afirmar categóricamente que el destino de las lenguas originarias se encuentra en una tendencia descendente, con un horizonte hacia la extinción irreversible, considerando que el número de monolingües está desapareciendo”.

En ese sentido, remarcó que resulta un imperativo categórico de las políticas públicas agendar, priorizar y presupuestar planes, programas y proyectos con sentido de urgencia, si se pretende conservar y preservar la continuidad de las lenguas originarias. Este esfuerzo contribuirá a “democratizar la información, prevenir el surgimiento de conflictos y restablecer el equilibrio social Estado-comunidad”.

A la edición impresa de Ley de Recursos Hídricos se acompaña la edición de audiolibros dirigidos a los segmentos sociales donde las posibilidades de lectoescritura son limitadas.

Al respecto, Córdova indicó que los pueblos andinoamazónicos, donde se hablan las lenguas originarias, tienen el derecho a tener la ley editada en sus propias lenguas, reafirmando que son factores fundamentales para el desarrollo sostenible de los pueblos.

La Ley de Recursos Hídricos, publicada oficialmente en castellano el 31 de marzo del 2009, tiene por finalidad legislar en la gestión de los recursos hídricos, comprendiendo el agua superficial, subterránea, continental y los bienes asociados a esta.